About the project

In the seventh century BC the Assyrian monarch was the most powerful human being in the whole Middle East. Hundreds of letters, queries and reports show scholars advising the Assyrian royal family on matters ominous, astrological and medical, often with direct impact on political affairs. Along with court poetry and royal prophecies, they give an extraordinary vivid insight into the actual practice of scholarship in the context of the first well-documented courtly patronage of scientific activity in world history.

Six crucial edited volumes of Assyrian scholarly writings - letters, poetry, queries and reports - are now out of print or difficult to get hold of:

With the kind permission of the authors and the Neo-Assyrian Text Corpus Project [http://www.helsinki.fi/science/saa/], this project brings together translations and transliterations of all 1600 of these texts. We have also added a wealth of material from our undergraduate lectures and seminars to support our own teaching and to provide resources for colleagues in history of science and religion who do not have access to specialist libraries.

Timing, development, and feedback

The project began in January 2007 and this website went online in September 2007. The current version of the website was corrected and updated in July 2008. It includes the following new features:

The next phase of work will take place during the summer of 2009. We welcome suggestions and comments, to the email address assyria@camtools.cam.ac.uk.

Sponsors

The project is funded by an e-learning grant from the Higher Education Academy's Subject Centre for Philosophical and Religious Studies [http://prs.heacademy.ac.uk/]. Much of Eleanor Robson's time on the project in 2007 was supported by an Early Career Fellowship from the Centre for Research in Arts, Social Sciences, and Humanities [http://www.crassh.cam.ac.uk] at the University of Cambridge.

Software development

The website is based on a design by George MacKerron for the Whipple Museum [http://www.hps.cam.ac.uk/whipple/], and was created using his Electrostatic software. The transliteration and translation files were originally coded by Bob Whiting for the Text Corpus of Neo-Assyrian Project [http://www.helsinki.fi/science/saa/]. They were converted to ATF [http://cdl.museum.upenn.edu/doc/ATF/], the Cuneiform Digital Library [http://cdl.museum.upenn.edu/]'s standard encoding by Steve Tinney, who also wrote the pager which displays them.

Project team

Consultants and contributors of transliterations and translations

Other contributors

 
Back to top ^^
 
© Higher Education Academy, 2007-9
People, gods & places
Technical terms
Bibliography
http://knp.prs.heacademy.ac.uk/abouttheproject/